Family Member
*Resource: https://www.renshuu.org/
弟おとうと
Accent: おとうと (?)
(noun) 1. younger brother, little brother, kid brother; 2. brother-in-law (spouse's younger brother or younger sister's husband)
Sentences
弟おとうとが 牛ぎゅう乳にゅうを よく 飲のむ 。
My little brother often drinks milk.
私わたしの 弟おとうとは 私わたしと 同おなじ ぐ ら い よく 勉べん強きょうする 。
My brother studies as hard as I do.
弟おとうとは 6 歳さいか ら 野や球きゅうを 始はじめ た 。
My little brother started baseball from (when he was) six years old.
* * * * * * * * * *
妹いもうと
Accent: いもうと (?)
(noun) younger sister
View usage notes (2)
Sentences
妹いもうとは 海うみで 泳およが な い 。
My younger sister doesn't swim in the sea.
妹いもうとは 買かい 物ものに 出でか け ま し た 。
My little sister went out shopping.
私わたしの 妹いもうとは 有ゆう名めいだ 。
My sister is famous.
* * * * * * * * * *
お 兄にいさ ん
Accent: おにいさん (?)
(noun) 1. (honorific) older brother, elder brother; 2. young man, buddy, fella, laddie (vocative)
Sentences
お 兄にいさ ん は 喫きっ茶さ店てんで 待まつ 。
My older brother will wait at the cafe.
私わたしは 君きみの お 兄にいさ ん を よく 知しっ て い る 。
I know your brother very well.
彼かれの お 兄にいさ ん は 先せん月げつ亡なく な っ た 。
His brother passed away last month.
* * * * * * * * * *
お 姉ねえさ ん
Accent: おねえさん (?)
(noun) 1. (honorific) older sister, elder sister; 2. young lady (vocative); 3. miss; 4. ma'am; 5. older girl
View usage notes (3)
Sentences
きれいな お 姉ねえさ ん で す ね 。
What a lovely older sister.
彼かの女じょは トム の お 姉ねえさ ん で す 。
She is Tom's sister.
明後日あさってお 姉ねえさ ん が 帰かえり ま す よ !
My big sister is coming home the day after tomorrow!
* * * * * * * * * *
お 父とうさ ん
Accent: おとうさん (?)
(noun) 1. (honorific) father, dad, papa, pa, pop, daddy, dada; 2. (honorific) husband
Sentences
お 父とうさ ん は 地ち下か鉄てつに 乗のら な い 。
Father doesn't ride (use) the subway.
お 父とうさ ん は どこ で す か 。
Where is Father?
彼かれは お 父とうさ ん に 似にて い ま す 。
He looks after his father.
* * * * * * * * * *
お 母かあさ ん
Accent: おかあさん (?)
(noun) 1. (honorific) mother, mom, mum, ma; 2. (honorific) wife
Sentences
お 母かあさ ん 、 急いそい で よ !
Mom! Hurry!
お 母かあさ ん は 買かい ま す 。
My mother buys (something).
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
0 Comments
Post a Comment